Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2016/05/07 19:34:53

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
英語

I am not impressed with this razor. I did not expect so much rust marks our discoloration on the metal. My shave was not impressive. After a hot shower, hot towels, my best brush and cream, I was not happy with the outcome. I had to use another razor to finish my shave. All my other Japanese razor only require one pass for a great shave.

日本語

私はこの剃刀に良い印象を持っていません。私はそれほどさびが金属の変色の跡をつけるとは思っていませんでした。私のひげそりは良い印象ではありません。熱いシャワー、ホットタオル、そして私のベストなブラシとクリームをつけた後、私は自分の見た目にうれしくはありませんでした。私は他の剃刀をつかって髭剃りを完了しなければなりませんでした。私の他の日本の剃刀はすべて一度使っただけですばらしい髭剃りをしてくれます。

レビュー ( 1 )

umifukuro 58 umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございま...
umifukuroはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/05/09 18:14:45

元の翻訳
私はこの剃刀に良い印象を持っていません。私はそれほどさびが金属の変色の跡をつけるとは思っていませんでした。私のひげりは良い印象ではありません。熱いシャワー、ホットタオル、そして私のベストなブラシとクリームをつけた後私は自分の見た目うれしくはありませんでした。私は他の剃刀をつかって髭剃りを完了しなければなりませんでした。私の他の日本の剃刀はすべて一度使っただけですばらしい髭剃りをしてくれます。

修正後
この剃刀はありよくありません。金属部分がこれほどにもさび変色るとは思っていませんでした。きれいにません。熱いシャワー、ホットタオル、そして私のベストなブラシとクリームをもってしても結果満足できませんでした。私は他の剃刀をつかって髭剃りを完了しなければなりませんでした。私の他の日本の剃刀はすべて一度使っただけですばらしい髭剃りをしてくれます。

atsuko-s atsuko-s 2016/05/09 18:33:49

添削をいただきありがとうございました。今後の参考にいたします。

コメントを追加