翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 53 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2016/05/03 16:21:35

aliga
aliga 53 来日16年、東京在住の中国語〈北京出身〉ネイティブのaligaと申します。...
日本語

お返事ありがとうございます
全体的に以前ご提示頂いた金額よりも$6高いのはなぜですか?
キャリーケースも前回は$110と言われました
理由もなく急に取引金額が変わると不信感が生まれます
ROSEとはちゃんとした取引ができると思っているのですが…


支払いしてから出荷まで何日かかりますか?


以前の取引先の自立設計はこのようなものでした
写真
ROSEから頂いたお写真は足裏になんの変化もありませんが、ちゃんと立つことができますか?
また、立たせて足裏のシリコンが破れることはありませんか?

中国語(簡体字)

谢谢您的回答
所有的都比以前提出的金额贵$6是为什么呢?
上次包装行李箱也被报价为$110
毫无任何理由突然交易金额发生变化会产生不信任感
我一直认为和ROSE可以好些交易 …
付款之后到发货需要几天?
以前的客户自己独立设计的是这样的东西
照片
从ROSE得到的照片脚掌部位没有任何的变化,能确保站立吗?
另外,使其站立的话脚掌部位的硅胶没破裂吗?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 人形の取引