翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/24 01:27:54

matsuko
matsuko 50 アメリカ、日本、インドにベースを置く企業で実務翻訳の経験あり。ビジネス文書...
英語

PAGE 117-2
What Gates realized from the start was that getting to market with a good or OK product first is often better than getting there second with a great product. After all, you can always refine the product and eliminate bugs next time round.

Critics of Microsoft were inclined to regard problems with the first version of its software offerings as a major drawback - they still do. But from a strategic point of view, Gates was well aware that it is often more important to get the product out there than it is to get It 100 percent perfect first time.

日本語

117-2ページ

ビルゲイツが始めから気付いていたことは、素晴らしい製品を2番目に市場に出すよりは、よい製品、問題ない製品を1番に出すほうがよいということだ。結局のところ、次の機会にいつでも製品は改良できるし、バグをなくすこともできる。

マイクロソフトの批評家は、ソフトウェアの始めのバージョンが主な欠点を持っているとして問題にする傾向がある。-これは現在でも変わらない。しかし、戦略の観点から言えば製品を市場に出すことが、始めから100%にするよりもしばしば重要だということに、ビルゲイツは十分気付いている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"