翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 1 Review / 2016/05/02 14:38:55

qualis00
qualis00 44 時間のあるときに。経験豊富です。
英語

The goal here is to tell stories of how a customer is solving their problems using the product.
Write the User Manual. The user manual is what a customer will use to really find out about what the product is and how they will use it. The user manual typically has three sections, concepts, how-to, and reference, which between them tell the customer everything they need to know to use the product. For products with more than one kind of user, we write more than one user manual.
Once we have gone through the process of creating the press release, faq, mockups, and user manuals, it is amazing how much clearer it is what you are planning to build.

日本語

ここでのゴールは、この商品を使ってカスタマが問題をどのように解決するか、のストーリーを提示することです。ユーザーマニュアルを書く。ユーザーマニュアルは、商品がどのようなもので、どのように使用するか、について、カスタマが的確に見つけ出すために使うものである。典型的なユーザーマニュアルは、コンセプト、使い方、参考文献、の3つの章から成り立ちます。これらはカスタマが商品を使うために必要な情報をすべて提供するためです。複数の使い方をするユーザーのためには、複数のマニュアルを書く必要があります。プレスリリース、FAQ、ユーザーマニュアルを作るプロセスを一回やり通すことで、構築すべきプランがどれだけよりクリアになるか驚くことでしょう。

レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2019/04/15 16:45:27

日本語として全体的に一貫性に欠けるように思います

コメントを追加