翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 44 / 1 Review / 2016/04/28 04:31:23
As the item doesn’t match the listing description, you’ll need to pay for the return shipping, and once you get the item back refund the buyer the full cost of the item plus original shipping.
We’ve placed the return on hold for 5 days to allow you to arrange the return shipping with your buyer. If you don’t provide a resolution to the buyer by
May 3, 2016
商品が発表された説明とマッチしていないので、お返しの出荷代金はあなたが払うべきです。また、返品が届く時、全ての料金と元の出荷代金を返すべきです。
あなたは5日間で買手への返品手配を提供しなければならない、つまり、2016年5月3日に前で、こう言う手配を完成するべきです。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
商品が発表された説明とマッチしていないので、お返しの出荷代金はあなたが払うべきです。また、返品が届く時、全ての料金と元の出荷代金を返すべきです。
あなたは5日間で買手への返品手配を提供しなければならない、つまり、2016年5月3日に前で、こう言う手配を完成するべきです。
修正後
商品が商品説明とマッチしていないので、返送料はあなたが払うべきです。また、返品が届いたら、全ての料金と元の出荷代金を返すべきです。
返品を5日間保留しますので、その間に買手と返品について話し合って下さい。2016年5月3日までに、買手に解決策を提供できない場合には、