翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/04/27 14:07:02

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

ペイパルからあなたにメール、電話してもらいましたが
どちらも返答がありませんでした。

私は速やかにペイパルによる代金の支払い手続きをしましたが
あなたが代金を受領しないままでは取引ができませんので、
私が支払い手続きしてあった代金はキャンセルさせていただきます。

出品者都合の理由によるキャンセルをしてください。
このような対応ではフィードバックは厳しいものになるでしょう。

出品者はペイパルでの入金を受領しませんでした。
ペイパルからも出品者にメールしてもらいましたが、返答はありませんでした。

英語

Paypal sent you an email and called you, but I have not heard from both.

I arranged for payment of the item via Paypal promptly, but if you do not receive the amount,
I cannot carry out the business. I will cancel the amount that I had arranged for the payment.

Would you cancel by reason of a person who listed it.
If you handle in such a way, you will receive a negative feedback.

A person who listed it has not received the money that was paid in Paypal.
The Paypal sent an email to the person who listed it, but has not heard from him or her.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません