翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2016/04/25 16:23:31
how can we do to deal this problem?
I don't know the situation in Japan so just wait from you. I didn't receive any information so I though you have some ways to deal with it.
私たちはどのようにこの問題に対処いたしましょう?
私は、日本での状況はわからないので、あなたからの知らせを待つのみです。まだ何も情報を得ていないので、あなたが何らかの対処方法を既にお持ちなのだ、と考えました。
レビュー ( 2 )
元の翻訳
私たちはどのようにこの問題に対処いたしましょう?
私は、日本での状況はわからないので、あなたからの知らせを待つのみです。まだ何も情報を得ていないので、あなたが何らかの対処方法を既にお持ちなのだ、と考えました。
修正後
私たちはどのようにこの問題に対処いたしましょう?
私は、日本での状況はわからないので、あなたからの知らせを待つのみです。まだ何も情報を受け取っていないので、あなたが何らかの対処方法を既にお持ちなのだ、と考えました。
元の翻訳
私たちはどのようにこの問題に対処いたしましょう?
私は、日本での状況はわからないので、あなたからの知らせを待つのみです。まだ何も情報を得ていないので、あなたが何らかの対処方法を既にお持ちなのだ、と考えました。
修正後
私たちはどのようにこの問題に対処いたしましょう?
私は、日本での状況はわからないので、あなたからの知らせを待つのみです。何も情報を得ていないので、あなたが何らかの対処方法を既にお持ちなのだ、と考えました。
読みやすいです。
Thank you for your continuous reviewing, marukome-san, in spite of the extremely competitive situation in Light translation, as we know.. :) The competitors are amazingly so fast!
Yes, they are as fast as Ninja...hahaha