翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2012/01/22 18:11:47

mura
mura 44 翻訳歴8か月
英語

PAGE 102-2
・they understand the interplay between creativity and criticism, setting up 'creative tensions' between team members and providing constant feedback; and

・they are adept at promoting social interaction between team members - often through informal meetings outside of work.

Beyond these personal skills, they have a vision of what can be achieved, based on a broad technical understanding of the field. They select team members with complementary differences, taking account not just of technical expertise but of the mix of personalities and give them a great deal of freedom, and they shield the team from external pressures from other parts of the organization.

日本語

PAGE102-2

*彼らは創造性と批評との相互作用を理解している。”創造的緊張”をチームメンバーの間につくり、常時フィードバックをする;そして彼らは

*チームメンバー同士の社会的つながりを促進することに長けている - これは大抵仕事を離れたインフォーマルミーティングを通じてなされる。

これらの個人的スキルとは別に、彼らは何が達成可能かのビジョンを持っている。これはその分野における幅広い技術的理解に基づくものだ。彼らはチームメンバーを、技術的な力量だけでなく性格との総合を考えて相補的な違いで選ぶ。そして彼らに大きな自由度を与える。彼らはチームを外圧から、組織の他の部分からの圧力から庇護する。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"