翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 62 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/04/14 21:11:26

shimauma
shimauma 62 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
英語





We’re sending this message because of we receive this morning a model coming from You .



Why did You send it out ?

We have never received any message from You side asking for support or information about a LAMBO15A.

Our procedure for damaged models needs an email where the customer introduces his problem with pictures and explanation and our customer service will help him to solve the situation .



BTW , now You model is here and fortunately we haven’t had to pay any fees for custom declaration . ( this is the reason why we don’t accept parcels sent without a touch in advance )



Please can You tell me something about it ?


日本語

今朝貴方から返品されてきたモデルについて、メールをお送りしています。

どうして(連絡なしに)発送したのでしょうか?
我々は、LAMBO15Aに関するサポートや情報提供をお願いするメッセージを貴方からいただいておりません。

不具合のあるモデルに関しての我々の手続としては、まずお客様からメールにて、写真付きで問題を説明していただき、当社カスタマーサービスが問題解決のためお手伝いします。

ところで、貴方が送ってきたモデルがここにありますが、運のいいことに税関手数料を払わなくてすみました(これが、最初に連絡いただかない返品を受け付けない理由です)。

本件につき、詳細を教えていただけますか?


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません