Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/22 15:01:20

chuchan
chuchan 50
英語

PAGE 100-2
RAM RAIDER
Despite Gates' reputation as a visionary, a criticism often made of Microsoft was that the company was not a great innovator, and simply raided the ideas of others - converting them into Microsoft products. Windows, Microsoft's PC operating system, for example, is still seen by many as an imitation of Apple's Macintosh software.

The company has also been accused of a predatory attitude towards its partners. Microsoft has been described as 'the fox that takes you across the river and then eats you? But according to one industry insider, most of the criticism is sour grapes on the part of its competitors

日本語

ページ 100-2
ハゲタカ
ヴィジョナリーとしてのゲイツの評判にも関わらず、マイクロソフト社は大したイノベーターではなく、他社のアイディアを吸収し、マイクロソフト製品に移植しただけだと頻繁に批判された。マイクロソフト社のPC用オペレーティングシステムのウインドウズに対しても、いまだに、アップル社のマッキントッシュのソフトウエアのまねであると見なされている。

マイクロソフト社はまた、パートナー企業を喰いものにすると非難されてきた。「川を一緒に渡った後で相手を喰うキツネ」と称されてきた。しかしある業界関係者によれば、ほとんどの批判は競合企業による酸っぱいブドウ心理からきているとのことである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"