翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2016/04/13 19:34:50
OK.
では、昼食をご一緒しましょう。4月15日(金)、12:00に、丸の内ビル1Fにあるりそな銀行の総合受付に来てください。住所は、丸の内1-1-5です。私はそこであなたをお待ちしています。もし、場所がよく分からなかった場合は、私の携帯電話(080-8888-1111)に連絡してください。
もし、あなたの奥さんとあなたが、日本の労働者階級の小さな鳥小屋のような家で、どんな食事をしているか興味があれば、その日の夜、私の家に来て夕食をご一緒しても良いです。
Ok. Let's have lunch together. Would you come to reception in Risona Bank on 1st floor of Marunouchi Building at 12:00 on April 15th Friday? The address is 1-1-5. I will be waiting there. If you cannot find it, please call my cell phone (080-8888-1111).
If you and your wife are interested in what kind food laborers in Japan are eating in the house as small as a house for bird, you can come to my house and have dinner with me in the evening on the day.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Ok. Let's have lunch together. Would you come to reception in Risona Bank on 1st floor of Marunouchi Building at 12:00 on April 15th Friday? The address is 1-1-5. I will be waiting there. If you cannot find it, please call my cell phone (080-8888-1111).
If you and your wife are interested in what kind food laborers in Japan are eating in the house as small as a house for bird, you can come to my house and have dinner with me in the evening on the day.
修正後
Ok. Let's have lunch together. Would you come to reception in Risona Bank on 1st floor of Marunouchi Building at 12:00 on April 15th Friday? The address is 1-1-5. I will be waiting there. If you cannot find it, please call my cell phone (080-8888-1111).
If you and your wife are interested in what kind food laborers in Japan are eating in a house as small as birdhouse, you can come to my house and have dinner with me in the evening on that day.