Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/21 14:03:08

matsuko
matsuko 50 アメリカ、日本、インドにベースを置く企業で実務翻訳の経験あり。ビジネス文書...
英語

PAGE 81-2
CRASH TEST DUMMIES
There is one other crucial factor that has kept Microsoft at the top of its industry. Gates was always willing to test software on customers, a practice continued at Microsoft to this day. Beta versions of the company's software are offered to customers who are prepared to provide some feedback for advance knowledge of the new software. In this way, the company's developers get real feedback from the people who will use the final version of the software. Customers involved in beta testing tell the developers back in Redmond about any bugs or glitches they find, and offer input on the usability of the software.

日本語

81-2ページ
クラッシュテストダミー
マイクロソフトが業界のトップであり続けたのには、もう1つ理由がある。ビルゲイツは常にソフトウェアのテストを顧客
にしてもらうことを望んでいた。これは現在も受け継がれている。新規のソフトウェアを前進させるフィードバックを行うことができる顧客に、ソフトウェアのベータ版を購買者に提供する。この方法により、マイクロソフトの開発者は、開発中のソフトウェアの完成版を使うことになる人々から、リアルなフィードバックを得られる。ベータ版のテストを行った顧客は、レッドモンドの開発者に、発見したバグや誤作動などを伝え、ソフトウェアのユーザビリティに関する情報提供を行う。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"