翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/01/21 11:39:15

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

PAGE 76-2
Despite the apparently free and easy environment, Microsoft introduced strict rules controlling the development of its software. In particular, Gates insisted that Microsoft developers standardize their programming wherever possible - following standards that had already been developed and documented.

In this way, the development teams benefited from the work of their peers, and could move easily between projects. The alternative, as other companies have found, is a proliferation of approaches, which leads inevitably to reinventing the wheel many times over.

日本語

ページ 76-2
明らかにのんびりとした環境にいるのにもかかわらず、マイクロソフトは厳しい規制を設けソフトウェア開発の管理を行った。特にゲイツは、マイクロソフトの開発者たちが彼らのプログラミング法をできる限り統一化するよう要求した。これは既に展開され文面上付記されている規格に続くものであった。

これにより、開発チームは同輩の仕事から利益を得て、プロジェクト間でいとも簡単に行き来することができた。他企業が見るところのこの代案は、取組法の拡散であり、これは必然的に賽の河原(際限なく無駄な努力をすること)となり得るのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"