翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2016/04/08 13:53:56

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

※本イベント参加の際には指輪やブレスレット等のアクセサリーは 外して頂きますよう宜しくお願い致します。
※応募完了後、当選発表前に端末の機種変更、メールアドレスの変更をしてしまうと当選メールが届きません。また、機種変更にて失効した場合でも当選メールの再送及び保証はできませんのであらかじめご了承ください。
※当落に関するお問い合わせにはご対応出来ません
※未成年の方は保護者の同意を得た上でご応募下さい。未成年の方がご応募された場合は、保護者の同意を得た上でご応募されたものとみなします

英語

※When you take part in this event, please take off the accessories such as a ring or the bracelet. Thank you very much for your cooperation in advance.
※After applying completely, the email does not arrive if you change the model, the e-mail address before successful announcement. In addition, please accept we don't retransmit the successful email and guarantee it in the case you lapse the right by a model change.
※We can't cope with the inquiry about the results of the lottery.
※As for the under age people, please apply after having obtained the protector's consent. When the related people apply, we consider that it is applied after having obtained the protector's consent.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ■三浦大知
アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。