翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2012/01/21 10:48:01

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 61 meow!..............................or...
英語

I do apologize
though you placed your order on 1/12/12, the Juicy Couture Watch was not
available to ship until 1/17/12. Also 1/16/12 was a US holiday and that
may have caused a slight delay in the movement of your item. Currently
the international tracking number is not yet available. You will
receive an update e-mail when this item is shipped outside the US. The
watch may be prepared to leave the US by 1/25 if not sooner.

I apologize for any inconvenience you may have experienced because of
the shipping time. If you have any further questions, please e-mail us
at internationalcustomerservice@macys.com.

Sincerely,

日本語

お詫び申し上げます。
2012年1月12日にJuicy Coutureの時計をご注文いただきましたが、この時計は1月17日まで出荷できませんでした。また、2012年1月16日は米国の休日であったため、お客様の商品の出荷が遅れたことの理由のひとつとなった可能性もあります。今現在で国際便のトラッキング番号は不明となっています。米国から出荷された段階で内容更新のメールが届くはずです。米国から出荷されるのは遅くとも1月25日となる予定です。

このたびの出荷の遅延でご迷惑をおかけしたことをお詫びいたします。更にご質問がございましたら、internationalcustomerservice@macys.comまでメールでご連絡ください。

宜しくお願いいたします。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません