翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/04/08 13:40:52
[削除済みユーザ]
50
日本語
ご当選された方へ、メールにて10/30(木)頃ご案内致しますので、詳細をご確認ください。
・B賞
ご当選された方は、商品と別発送にてご注文時の配送先へお送りさせていただきます。
※当選は商品の発送を持ってのご案内とさせて頂きます。
※商品発送は12月中旬を予定しております。
<注意事項>
※当選メールの受信ができる様、ドメイン指定受信を設定されている場合は「@mu-mo.jp」の設定をお願いします。
※本イベントに関しましてはご当選者のみのご参加となります。
韓国語
당선되신 분에게는 메일로 10/30 (목) 무렵 안내해 드리므로, 자세한 내용을 확인하시기 바랍니다.
· B상
당선되신 분은 상품과 별도 배송으로 주문시의 배송지로 보내드립니다.
※ 당선은 상품의 발송으로 안내합니다.
※ 상품 발송은 12월 중순을 예정하고 있습니다.
<주의 사항>
※ 당선 메일의 수신이 가능하도록, 도메인 지정 수신을 설정이 되어 있는 경우 "@ mu-mo.jp" 의 설정을 부탁드립니다.
※ 본 이벤트에 관해서는 당선되신 분에 한해서 참가 가능합니다.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
■三浦大知
アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。
アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。