翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/04/08 13:24:23
日本語
ご当選された方にのみ、メールにて4/25(月)頃ご案内致します。
※ご注文時にて登録頂いたメールアドレスにお送りしますので、アドレス変更はお控えください。
【B賞】
ご当選者様への賞品の発送をもって代えさせて頂きます。
商品注文時のご住所宛てに、6月ごろの発送を予定しております。
<注意事項>必ずお読みください!
※当選メール・出荷完了メールの受信ができる様、ドメイン指定受信を設定されている場合は「@mu-mo.net」の設定をお願いします。
韓国語
당선된 분에 한해서 이메일로 4/25(월)경에 안내 드립니다.
※주문시에 등록한 이메일 주소로 발송하오니, 주소 변경은 삼가해 주십시오.
【B상】
당선된 분께 상품 발송으로 대체합니다.
상품주문시의 주소로, 6월 경 발송 예정입니다.
<주의사항>꼭 읽어 주세요!
※당선 이메일・출하완료 이메일 수신이 가능하도록 도메인 지정수신을 설정한 경우에는 「@mu-mo.net」 설정을 부탁 드립니다.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
■三浦大知
アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。
アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。