Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/04/08 13:22:00

tinytoe
tinytoe 50 韓国の大学で日本語を専攻。大阪在住歴8年目の日本語が好きな韓国人です。 ...
日本語

Cry & Fight ②


※諸事情によりイベント内容の変更やイベントが中止となる場合がございます。その際、商品の返品・払い戻しは行いませんので予めご了承下さい。
※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。また、イベント中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。
※当日は係員およびスタッフの指示および注意事項に従ってください。
指示に従わない場合、参加をお断りすることがあります。指示に従わなかった結果、混乱や事故が起こっても、主催者側は一切責任をとることができません。

韓国語

Cry & Fight ②


※모든 사정에 따라 이벤트내용이 변경되거나 이벤트가 중지될 경우가 있습니다. 그러할 경우, 상품의 반품•환불은 하지 않으므로 이점 양해해주시기 바랍니다.
※당일의 교통비•숙박비 등은 손님부담입니다. 또한, 이벤트 중지•연기등의 경우 경비의 보상은 할 수 없습니다.
※당일은 관계자 및 스탭의 지시 및 주위사항을 잘 따라주십시오.
지시에 따르지 않을 경우, 참가를 거부할 경우가 있습니다. 지시에 따르지 않은 결과, 혼란과 사고가 일어나도 주최자는 일절 책임을 질수 없습니다.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ■三浦大知
アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。