翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/01/21 00:19:03

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

Unfortunetely I’ve had to reject a lot of startups over the past couple of weeks. Some asked for my reasons and I did my fair part to explain to them why. Some entrepreneurs have thanked me for my honest feedback, while others were less receptive, some even calling me a douche bag or an asshole (the exact words used). I don’t think I’m being one. And throughout all communication touch points I was being fair, not tough. I was also pretty sure that my tone and comments were fair and objective in this highly-competitive situation.

日本語

残念ながら、ここ2、3週間で、私は多数の起業家たちを却下しなければならなかった。何名かは理由を問い、私は公平にその理由を述べた。何名かの起業家たちは正直な感想をありがとうと感謝の言葉を伝えてくれた。が、その他は受け入れ難いのか、私の事を勘違い野郎だの馬鹿野郎(言われたとおりそのままの言葉である)などと罵った。私は自分自身がそうとは思わないのだが。そして全体的なやり取りの経緯で、私は公平ではあったが容赦ないということはなかった。私はまた、私の声のトーンやコメントは、このひどく競争率の高い状況にありながらも、公平で客観的なものであったと確信している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません