翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/01/21 00:01:31

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

The map of Japan is also a point of interest in Eric’s visualization, as it’s the area with the most green, indicating ‘physical movement from place to place.’ I’m not quite clear on what to make of this representation, as there’s green all the way up the eastern coast, which is where the earthquake hit. I thought that much of this would be messages sent in the wake of the 3/11 earthquake, but it seems the data was sampled between May 17 and September 1, 2011. Eric also seems confused by what’s happening in Japan:

日本語

日本のマップもエリックのビジュアル化の中で興味深いポイントだ。場所から場所への物理的な動きを示す緑色の部分が多いからだ。これが何を意味するのかよくわからないが、西海岸にかけて広く緑色の濃い部分は地震の被害を受けた地域だ。これは3月11日の地震のときに送られたメッセージが多かったのだろうと思うが、このサンプルが集められたのは2011年5月17日から9月1日にかけてだ。エリック自身も、日本で何が起こっているのか、困惑しているようだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません