Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/20 17:47:52

jiateng
jiateng 50 TOEIC990点。 翻訳歴8年。 日⇔英は何でも可能です。
英語

PAGE 61-1
THE CAMPUS CULTURE
At Microsoft's specially designed headquarters at Redmond, Washington, Gates deliberately set out to create an environment that suited the bright young people the company wanted to attract. With its simple aesthetics, open communal areas and green spaces, it resembled the college atmosphere familiar to many of those joining the company straight from university. Appropriately enough, it was called the Microsoft Campus (it was parodied in Douglas Coupland's 1994 novel Microserfs) and has grown over the years to resemble something of a sprawling unplanned suburb of its own.

日本語

ページ61-1
キャンパスカルチャー
ワシントンのレドモンドにある、特別にデザインされたマイクロソフトの本社では、ゲイツは故意に、会社の雇いたいような賢く若い人たちに適した環境を作り上げている。その単純な情熱によって、共同のオープンエリアや緑に覆われたスペースが存在し、それらは大学から直接雇用される大学生の多くにとって親近感の湧くような大学の雰囲気に似ている。これはマイクロソフトキャンパスと呼ばれ(これはDouglas Couplandの1994年の小説「Microserfs」のパロディである)、何年もかけて、大きく広がる無計画の郊外のような何かに似た形になってきている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"