Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/20 17:21:57

jiateng
jiateng 50 TOEIC990点。 翻訳歴8年。 日⇔英は何でも可能です。
英語

PAGE 58-2
It's a point that Gates endorsed. 'I'd have to say my best business decisions have had to do with picking people. Deciding to go into business with Paul Allen is probably at the top of the list, and subsequently, hiring a friend - Steve Ballmer (appointed Microsoft CEO in 2000) - who has been my primary business partner ever since. It's important to have someone who you totally trust, who is totally committed, who shares your vision, and yet who has a little bit different set of skills and who also acts as something of a check on you. Some of the ideas you run by him, you know he's going to say, "Hey, wait a minute, have you thought about this and that?"

日本語

ページ58-2
それがゲイツの大事にする点である。「私の最良のビジネスにおける決断が社員を採用することにつながっていると言えるポールアレンとともにビジネスの世界に行くことを決めたことはおそらくその最たるものであり、それに続いて、2000年依頼ずっと私の最重要なビジネスパートナーであるスティーブボールナー(2000年にマイクロソフトのCEOに任命される)を雇ったことも最良の決断であった。自分が本当に信頼でき、本当に尽力してくれ、ビジョンを共有でき、一方で少し異なるスキルを持ち、さらには自分自身をチェックしてくれるような行動をもできる人をパートナーに持つのが重要なのだ。いくつかのあなたの持っているアイデアは、そのパートナーによって、「おいおい、ちょっと待て。これとあれについて考えたのかい?」と言われると分かっているのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"