翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/04/06 01:16:20

hhanyu7
hhanyu7 60
日本語

・2点目を落札出来て嬉しいです
発送を待って頂いてありがとうございました
2つのアイテムの発送をお願いします

・PAYPALで支払い済です。いつ発送してくれますか?
アイテムが届くのをとても楽しみにしているので、発送してください
発送して頂いたら、追跡番号をお知らせください
よろしくお願いします

・予算オーバーのため購入をまだ迷っています
フランスだと50ユーロ~60ユーロの送料(追跡・補償込)で発送できたので、ベルギーも同じくらいかなと思い込んでいました
現状、送料込で100ユーロが限界です

英語

*I am glad to wind a bid.
Thank you for waiting for shipment.
Please ship the two items.

*I have paid by PayPal. When are you going to ship it?
I am really looking forward to receiving it, please ship it.
When you ship it, please let me know its tracking number.
Thank you.

*I am not able to decide if I should buy it because of over budget.
When I ship it to France, a shipping cost is around 50 to 60 euro (a tracking number, insurance included), so I assumed it would be the same shipping cost to Belgium.
At this point, I can pay up to 100 euro including a shipping cost.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません