翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2016/04/06 01:12:36
・2点目を落札出来て嬉しいです
発送を待って頂いてありがとうございました
2つのアイテムの発送をお願いします
・PAYPALで支払い済です。いつ発送してくれますか?
アイテムが届くのをとても楽しみにしているので、発送してください
発送して頂いたら、追跡番号をお知らせください
よろしくお願いします
・予算オーバーのため購入をまだ迷っています
フランスだと50ユーロ~60ユーロの送料(追跡・補償込)で発送できたので、ベルギーも同じくらいかなと思い込んでいました
現状、送料込で100ユーロが限界です
▪I'm glad that I could make the second bid.
Thank you for waiting for the shipping.
Please ship both items.
▪The payment's done with Paypal. When are you going to ship them?
I'm looking forward to the items so bad, so please ship them.
Please provide me a tracking number after you ship.
Thank you.
▪I'm still thinking because it's exceeded the budget but I could ship in France with 50 euros to 60 euros so I think it is the same in Belgium.
In fact, 100 euros included the shipping is what we can do best.