翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2012/01/20 11:29:34
PAGE 66-1
'The art of management is to promote people without making them managers', he said once. He subsequently modified that statement by saying it was more relevant to technical environments. But views on management remained consistent.
'I really don't know the difference between a professional manager and anyone else', he said. 'We're all professional, we work during the day and we get paid. Where are these non-professionals? I don't seem to see any around. We're not here to say "I'm a professional manager, give me something to manage," we're here to get the job done. So we don't actively distinguish between professional and non-professional managers.’
ページ66-1
「マネージメントの術は、彼らをマネージャーにさせることなしに人々をプロモートすることである」と彼はかつて述べた。彼は後に、それはより技術的環境に適していると述べることによって、声明を変更した。しかし、マネージメントへの視点は、首尾一貫したままだった。
「私は本当にプロのマネージャーとその他の人との違いがわからない。」と彼は述べた。「私達はみんなプロで、私達は日中働き、賃金を得る。これらのどこが、非プロフェッショナルなのか?私の周りには見当たらない。私達は個々で、「私はプロのマネージャーだ、何か管理する為の何かを与えろ」と言いたいのではない。私達は仕事を完了するためにここにいるのだ。なので、私達はプロフェッショナルと非プロフェッショナルを積極的に区別はしない。」