翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/20 10:39:40

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

After this you will receive an email with the description of the items received, as well as the price we declared your items at for customs purposes.As a Premium Member, if the information is incorrect, you can log into chat or email us with the correct description and we would be happy to adjust it.Since your shipping frequency is set to hold, this gives you the time necessary to get in contact with us to adjust your prices or descriptions. You do indeed have plenty of control as a premium customer and can let us know any time you need us to adjust something on your account.Regarding the shipment, the only options according to DHL are:-Clear your shipment through customs

日本語

その後、うけとった商品についての説明と、通関手続きのために、我々が判定した商品の金額とが書かれたメールをあなたに送ります。プレミアムメンバーであれば、その情報が不正確ならば、私達にたいしてチャットかメールで正しい説明を伝えていただくことになります。その場合、私達はよろこんで訂正させていただきます。あなたからの輸送の頻度がきまっているので、価格や説明を訂正するために、私達いご連絡いただくのに必要な時間は、それで決まっています。実際、あなたはプレミアムカスタマーなので、いろいろな部分を変更していただくことができ、あなたのアカウントの情報を変更する必要があれば、いつでもご連絡いただきたいと思います。輸送については、DHL に聞いていただきたく思います。お荷物が税関を通過していることを確認してください。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません