Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/20 10:20:41

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

PAGE 68-3
He once noted, for example: 'We've always said that, given our long-term approach, this business will definitely go through cycles. There will be ups and downs. There haven't been any downs yet, but we are still sincere about saying that. We say our profitability, percentagewise, has grown at an unsustainable rate. We are always telling analysts, "Don't recommend our stock. We sell software, not stock. Lower your earnings estimate, be more conservative." It's not a long-term approach to promote the stock in any way.’

日本語

PAGE 68-3
たとえば、彼はかつて、こう注意している。「我々はいつもこう言ってきた。我々の長期間のアプローチがあれば、このビジネスはかならずや軌道にのるだろう。その中で上昇や下降があるだろう。いままでは下降ということはなかったが、それでもなお、誠実におなじことを思っている。我々の収益性は、パーセント表示で、維持できないペースで成長してきたと言える。いつもアナリストたちに、『うちの株を勧めないでくれ。私達はソフトウェアを売っているのであって、株式を売っているんじゃない。あなたの収入の見積がわるくなればなるほど、保守的になるべきだ』と言っている。いずれにせよ、株式を促進していくのは、長期間のアプローチとは言えない。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"