Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/01/20 10:10:09

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

Well, we’re living in a global village, and despite the fact that Skyrim isn’t as huge in China as it has been elsewhere, it appears Chinese netizens aren’t letting that stop them from translating and applying the meme here, too. According to a Baidu Baike entry about the meme, the official Chinese translation of “I used to be an adventurer like you, then I took an arrow in the knee,” is:

" 我以前和你一样也是个冒险家,直到我的膝盖中了一箭。
Wǒ yǐqián hé nǐ yīyàng yě shì ge màoxiǎnjiā, zhídào wǒ de xīgài zhōng le yī jiàn"

日本語

我々は地球村に住んでいて、その他の国々ほどSkyrimは中国では人気がある訳ではないが、中国のネット市民たちはこのジョークを訳し、ここでもそのミームを掲載したりしている。Baidu Baikeによると、この「だが私は膝に矢を受けてしまってね」というミームを公式に中国語に訳したところ、このようになると言う。

" 我以前和你一样也是个冒险家,直到我的膝盖中了一箭。
Wǒ yǐqián hé nǐ yīyàng yě shì ge màoxiǎnjiā, zhídào wǒ de xīgài zhōng le yī jiàn"

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません