翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/01/20 10:06:04

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

The Chinese Internet Takes an Arrow in the Knee

“Then I took an arrow in the knee,” might just have been the Western internet’s last big meme of 2011, emerging just after the release of The Elder Scrolls V: Skyrim and quickly catching on until it was suddenly absolutely everywhere. For those not in the know, the joke comes from the aforementioned Skyrim, an expansive single-player RPG in which it seems every guard you meet in every city tells you the same sad story: “I used to be an adventurer like you. Then I took an arrow in the knee.”

日本語

中国のインターネット、"膝に矢を受ける"

「だが私は膝に矢を受けてしまってね」 - おそらくこれは欧米のインターネット界で2011年最も流行ったミームであろう。ゲームThe Elder Scrolls V: Skyrimのリリース後すぐに出現し、急速に人気を博し、突如本当に至るところで見かけるようになった。このミームについて知らない輩のために説明すると、このジョークは前述の高価なシングルプレイヤー用ロールプレイングゲームのSkyrimから出現したもので、このゲーム内で自分が出会う全ての市のガードは皆なぜか同様の悲しい話をしてくる。「私も君のような冒険家だった。だが私は膝に矢を受けてしまってね。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません