翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2012/01/20 09:15:25

英語

PAGE 71-1
•Work harder than anyone else. Gates' famous stamina for work translated into a Microsoft culture that can best be described as 'work hard, then work even harder'. For many years, Gates regarded taking holidays as a sign of weakness. The Microsoft campus at Redmond was set up to allow employees to work very long hours, with a selection of cafeterias providing subsidized meals and soft drinks.

•Reward employees through stock options. In the past Microsoft has paid its employees salaries that are lower than its rivals. This was made possible by the company's long-term commitment to stock options - offering almost all staff an 'option' to buy Microsoft shares at a fixed price in the future.

日本語

ページ71-1
・誰よりも一生懸命に働く。広く知られているゲイツの仕事へのスタミナは、「一生懸命働き、そしてさらに懸命に働く」として記述されるMicrosoft文化に変換された。長年の間、ゲイツは休暇を取る事を弱さの徴候とみなした。RedmondのMicrosoftキャンパスは、食事や飲み物の助成金が教区うされるカフェテリアのセレクションと共に、従業員が非常に長くはた働けるよう設備された。

・ストックオプションを通して従業員を報奨する。過去において、Microsoftはライバル会社よりも低い給料を払っていた。これは、ストックオプション-ほとんどすべての従業員に、将来において固定価格でMicrosoft株を購入できる「オプション」をオファーする-への会社の長期的なコミットメントによって可能であった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"