Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/19 19:50:42

ce70wn
ce70wn 50
英語

PAGE 43-1
Microsoft was also good at shaping the future direction of technology, most noticeably the spread of multimedia. In the early days of CD-ROM, for example, when the technology was struggling to be accepted, Gates funded a series of conferences to promote the CD-ROM concept. These events championed the cause of the new technology and placed Microsoft at the centre of the CD-ROM movement.

PAGE 43-4
The competition, the technological breakthroughs and the research make the computer industry, and in particular software, the most exciting field there is, and I think I have the best job in that business.'

日本語

ページ43-1
マイクロソフトはテクノロジーの将来の方向性、特にマルチメディアの普及を見据える力に長けていた。例えばCD-ROMが登場して間もない頃、まだそのテクノロジーがなかなか世間に認められていなかった時代に、Gates氏はCD-ROMのコンセプトを宣伝するための一連のイベントを開催した。これらのイベントが功を奏し、このテクノロジーが普及すると、マイクロソフトはCD-ROM化の流れの中心となったのである。

ページ43-4
競争や技術的な進歩、そして研究がこのコンピューター業界を造り上げており、特定のソフトウェアにおいては最も刺激的な分野である。そして、この業界は私の転職であると考えている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"