Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/19 19:50:54

英語

PAGE 44-3
•Lead technology to shape the future.
Although Microsoft is not a prodigious inventor, it has always been extremely adept at taking good ideas, developing them and making them into commercially successful products. In fact, Gates does not necessarily rate people who are obsessed with original solutions to problems. Most people only have one brilliant idea in their entire lifetimes, he says. He believes that most solutions already exist somewhere and simply have to be identified. This, he has claimed, is his own great talent. Gates has also proved willing to use Microsoft's muscle to champion new technologies such as multimedia which then shape the future.

日本語

PAGE 44-3

・未来を創るテクノロジーをリードする
マイクロソフトは素晴らしい発明者というわけではないが、素晴らしいアイデアを取り込むことにかけては、超一流であった。マイクロソフトは、そういったアイデアを実装し、大成功を収める製品群を生み出した。ゲイツは、問題に対して独自の解決策を探すのに固執する人々を評価することはなかった。ゲイツは、人がその生涯のなかで、素晴らしいと言えるようなアイデアを思いつくのは1回ぐらいだろうと述べている。ゲイツは、ほとんどの解決策はすでに世間に存在しており、必要なのはそれを見つけることだけだと信じている。この能力こそが、ゲイツのもっともすぐれた能力だと彼自身が認めている。ゲイツはまた、マイクロソフトの力でマルチメディアのような未来を創るテクノロジーを支援することができると証明した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"