Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 47 / 0 Reviews / 2012/01/19 19:24:16

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 47 現在のTOEICスコアは790点です(2011年)が、さらに高得点を目指し...
英語

PAGE 42-3
The Microsoft that Gates ran was not necessarily the most innovative company in the world, but its ability to take ideas and make, them into commercial propositions was second to none. What Bill Gates demonstrated many times over is that innovation and R&D are not necessarily the same thing. In many cases, the emphasis is on researching how customers want to use an application and developing a marketable product that meets their requirements. Pure innovation, Gates believed, was overrated. He preferred to look around for existing solutions which could then be refined, rather than to constantly reinvent the wheel.

日本語

ページ 42-3
ゲイツ率いるマイクロソフトは、必ずしも世界で最も革新的な会社だというわけではなかった。ただ、アイデアを引き出し、それを金儲けの道具にすることでは天下一品であった。イノベーションと研究開発は必ずしも同じものではないということを、ビル・ゲイツは何度も実証した。そこで強調されたのは、顧客がどのようにアプリケーションを使うことを欲しているのかということをリサーチし、顧客の要求に合致する人気商品を作り上げるということだ。純粋なイノベーションは過大評価されているとゲイツは考える。すでに存在するものを再開発するのではなく、洗練の余地を残した既存の問題解決策を探すしまわることをゲイツは好んでいた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"