翻訳者レビュー ( 日本語 → スペイン語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/03/31 18:01:03

masako888
masako888 53 <<経歴>> 京都外国語大学スペイン語学科卒業。 ENFOREX サラ...
日本語

(タカアシガニ)性格はおとなしく、飼育しやすい

(マンボウ)一度に3億個の卵を生む

(エピオルニス)17世紀に絶滅した鳥。マダガスカル島の固有種

(モアイ)祖先の霊を祭る為の像という説がある

(石貨)ヤップ島の石貨。儀礼的贈答品として使われる

(カジキ)バショウカジキは時速100km以上で泳ぎ、ギネスに登録されている

(オオイカリナマコ)ナマコ最大の種。頭端には15本の触手がある

(ゾウアザラシ)1500mもの深海まで潜水する事もできる

(イリエワニ)海流に乗り沖合に出て島へ移動する事もある

スペイン語

(Cangrejo gigante japonés) Tiene carácter tranquilo y es fácil de criar.
(Pez luna/ Mola mola) De una vez desova trescientos millones huevos.
(Aepyornis) Ave que lleva extinguida desde el siglo XVII. Es nativa de la isla de Madagascar.
(Moái) Hay una teoría que dice que es estatua para representar a almas de antepasados.
(Piedras rai) Son monedas de piedra de la isla de Yap. Se usa como un regalo formulario.
(Pez espada) Pez vela puede llevar a nadar a 100km por hora o más rápido, y está en el record Guiness.
(Pepino de mar rojo/ Synapta maculata) Es una especie de la holoturia más larga. Tiene 15 tentáculos en la cabeza.
(Elefante marino) Puede sumergirse hasta 1,500m de profundidad.
(Cocodrilo de mar/ Cocodrilo poroso) Hay veces que sale a alta mar llevado por corrientes marinas.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 「(物の名称) その物の説明」という構成になっています。