翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(繁体字) )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/03/31 11:05:34
日本語
(ウルル)地上に出ている部分は、全体の20分の1に満たない
(エベレスト)ネパールとチベット自治区の国境にある世界の最高峰
(大型ハドロン衝突型加速器)高エネルギー物理実験を目的として建設した、世界最大の衝突型円型加速器
(ダイモス)火星の第2衛星。火星に2個の衛星を予想したのはヨハネス・ケプラーである
(マンハッタン島)オランダ西インド会社が、先住民から24ドルで買った島
(ポンチャートレイン湖コーズウェイ)ポンチャートレイン湖に架かる橋
(マラソン)過酷なマラソンは南極マラソンである
中国語(繁体字)
(烏魯陸)高於地平面的部分,占全體的不到20分之1
(珠穆朗瑪峰)尼泊爾與西藏自治區的國境線上的世界最高峰
(大型強子沖擊型加速器)以高能源物理實驗為目的而建立,世界最大的沖擊型圓形加速器
(火衛二)火星的第2衛星。火星旁邊存在2顆衛星的預想是由約翰內斯・堪培拉所提出的。
(曼哈頓島)荷蘭西部的印度公司,從先住民手中用24美元所購買的島
(蓬查特蘭湖索道橋)架在蓬查特蘭湖上的橋
(馬拉松)最殘酷的馬拉松是南極馬拉松
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
「(物の名称) その物の説明」という構成になっています。