翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2016/03/29 11:09:29

英語

... I was a bit to eager, just need to add postage! - I just took it off urgently to prevent it was purchased in the meantime...

日本語

私は少し熱心で、料金を追加する必要がありました。- 私はちょうど切実に防ぐために、この間、購入したものを外しました。

レビュー ( 1 )

toyooka 54 28歳、地方在住の新米フリーランサーです。 オーストラリア居住経験あり(...
toyookaはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2016/03/30 21:39:15

元の翻訳
私は少し熱心で、料を追加する必要がありました。- 私はちょど切実に防ぐために、この間、購入たものを外しました。

修正後
欲しい気持ちが少し先走っていてあとは送料を追加するだけでした。こうしている間誰かに購入されるのを防ぐために、慌てて買ってしまいました。

eagerを「熱心」と直訳するとこの文には合わないので、「切望している」というニュアンスを表現した意訳ができるといいと思います。
後半の文には少し誤訳もありました。

コメントを追加