Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2012/01/18 01:49:15

英語

To make it even more social, there’s a ‘club’ area that’s a sort of forum for fashion-minded guys to talk and post images, and a ‘VIP’ section that showcases some of the site’s most active and engaging users. Plus, it supports third-party login with Sina’s (NASDAQ:SINA) Weibo, or Tencent’s (HKG:0700) own Weibo or QQ platforms.

In further contrast to some of the female-oriented e-commerce sites, there are no official tie-ups with major luxury brands on Chaoren360 as of yet, and so the selection is cheap and cheerful.

Check out the Chaoren360 site or follow the startup on Weibo.

日本語

よりソーシャルにするために、ファッションに熱心な人々が話したり画像を投稿するフォーラムのような「クラブ」エリアとサイトの最もアクティブに関与するユーザーの何人かを展示する「VIP]セクションがある。また、それはSina(NASDAQ:SINA)のWeiboやTencent(HKG:0700)の独自のWeibo、QQプラットフォームでのサードパーティでログインする事をサポートする。

女性向けのEコマースサイトのいくつかと更なるコントラストにおいて、これまでのところChaoren360で主要な高級ブランドとの公式のタイアップはなく、セレクションは安価で気楽である。

Chaoren360サイトをチェックするか、Weiboでスタートアップをフォローしてほしい。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません