翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 2 Reviews / 2016/03/23 20:20:54

chloe2ne1
chloe2ne1 44 初めまして。慶応義塾大学でマーケティングを専攻し、2018年で日本居住暦1...
英語

hello
if you refund me the £8 i will try to sell it here in the uk. if i send the item back with no tracking and it goes missing i will have lost £28 and that is too much.
if you had made sure the image on amazon was a good reflection of your item we would not have this problem

日本語

こんにちは。
もし私に£8払い戻ししてくれたら、私はここUKで売ろうと思っております。
もしトラッキングなしでアイテム(物)を送り返すと、紛失された場合、私は£28を失うこととなり、その金額はあまりにも大きいです。
もしアマゾンでイメージを確認できるようにしてくれたら、あなたのアイテム(物)が良く分かり、我々がこのような問題を持たなくて済むと思います。

レビュー ( 2 )

ishiotoko 60 Hi, I can handle Japanese, English, a...
ishiotokoはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/03/25 10:43:48

元の翻訳
こんにちは。
もし私に£8払い戻ししてくれたら、私はここUKで売ろうと思っております。
もしトラッキングなしでアイテム(物)を送り返すと、紛失された場合、私は£28を失うこととなり、その金額はあまりにも大きいです。
もしアマゾンでイメージを確認できるようにしてくれたら、あなたのアイテム(物)が良く分かり、我々がこのような問題を持たなくて済と思います。

修正後
こんにちは。
もし私に£8払い戻ししてくれたら、私はここUKで売ろうと思っております。
もしトラッキングなしでアイテム(物)を送り返すと、紛失された場合、私は£28を失うこととなり、その金額はあまりにも大きいです。
もしアマゾンでイメージを確認できるようにしてくれていたら、あなたのアイテム(物)が良く分かり、我々がこのような問題を持たなくて済んだのにと思います。

最後は仮定法ですね。

コメントを追加
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/03/25 14:22:11

元の翻訳
こんにちは。
もし私に£8払い戻ししてくれたら、私はここUKで売ろうと思っております。
もしトラッキングなしでアイテム(物)を送り返すと、紛失された場合、私は£28を失うこととなり、その金額はあまりにも大きいです。
もしアマゾンでイメージを確認できるようにしてくれたら、あなたのアイテム(物)が良く分かり、我々がこのような問題を持たなくて済と思います。

修正後
こんにちは。
もし私に£8払い戻ししてくれたら、私はここUKで売ろうと思っております。
もしトラッキングなしでアイテム(物)を送り返すと、紛失された場合、私は£28を失うこととなり、その金額はあまりにも大きいです。
もしアマゾンでイメージを確認できるようにしてくれていたら、あなたのアイテム(物)が良く分かり、我々がこのような問題を持たなくて済んでいると思います。

Good.

コメントを追加
備考: 早急にお願いします