翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 4 Reviews / 2016/03/23 20:18:46

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

hello
if you refund me the £8 i will try to sell it here in the uk. if i send the item back with no tracking and it goes missing i will have lost £28 and that is too much.
if you had made sure the image on amazon was a good reflection of your item we would not have this problem

日本語

こんにちは。
もしあなたが私に8ポンド返金して頂けましたら、私はここ UK でそれを販売したいです。 もし私がその商品を追跡番号なしで返品し、商品が行方不明になるようなことがあれば、28ポンドを失うことになり、それは大きすぎる損害です。
もしあなたがアマゾンのページの写真にあなたの商品の特徴をよく表わす写真をきちんと掲載してくれていれば、こんな問題は発生しなかったのですが。

レビュー ( 4 )

marukome 53 Six-year experience in translation. R...
marukomeはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/03/25 00:46:46

Great work!

コメントを追加
ishiotoko 60 Hi, I can handle Japanese, English, a...
ishiotokoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/03/25 10:44:20

良いと思います。

コメントを追加
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/03/25 14:20:45

Good.

コメントを追加
planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/03/25 15:50:16

元の翻訳
こんにちは。
もしあなたが私にポンド返金して頂けましたら、私はここ UK でそれを販売したいです。 もし私がその商品を追跡番号なしで返品し、商品が行方不明になるようなことがあれば、28ポンドを失うことになり、それは大きすぎる損害です。
もしあなたがアマゾンのページの写真にあなたの商品の特徴をよく表わす写真をきちんと掲載してくれていれば、こんな問題は発生しなかったのですが。

修正後
こんにちは。
もしあなたが私に8ポンド返金して頂けましたら、私はここ UK でそれを販売したいです。 もし私がその商品を追跡番号なしで返品し、商品が行方不明になるようなことがあれば、28ポンドを失うことになり、それは大きすぎる損害です。
もしあなたがアマゾンのページの写真にあなたの商品の特徴をよく表わす写真をきちんと掲載してくれていれば、こんな問題は発生しなかったのですが。

大変いいと思います。

コメントを追加
備考: 早急にお願いします