翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/03/23 13:11:41
日本語
梱包には細心の注意を払ってください。商品の一つ一つを箱に入れていただければ、商品同士が直接ぶつからなくなります。そのうえで、ガラス部分を緩衝材やプチプチでつつみ、箱を二重にして包んでいただけると割れづらいです。また、輸送中に商品が動くことにより商品が割れることがあります。そのため、箱の内部、商品の周りに一切の隙間を空けず、隙間には緩衝材やプチプチを詰めてください。どうぞ宜しく御願いします。
感謝を込めて
英語
Would you pay attention when you pack it in detail? If you put the item piece by piece in the box, they do not touch each other directly. After that, if you wrap glass with buffer or soft item and pack the box by double, it will be difficult to be broken. The items are sometimes broken if they are moved during transportation.
For this reason, would you fill the space with the buffer and soft item in the box and around the items?
Thank you for your cooperation.
With gratitude
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
こちらの気持ち:せっかくの商品を台無しにしてしまわないようにしたい。破損してしまったら、ペイパルに返金を申し出るしかないが、わざわざ日本にまで、送ってくれたセラーさんに嫌な気持ちになってほしくないため、こちらから、出来る限り破損のリスクを減らす働きかけがしたい。