翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 1 Review / 2016/03/22 17:54:49

yahuaca
yahuaca 44
英語

We received the form thank you, we also need the first order send to me so we can open the account, and once the account is open and the order is process we will send you the Pro Forma Invoice so you can do the wire transfer payment, Please remember we do have a minimum opening order. Yes we can ship your order direct to Japan by using your FedEx account.


I updated your order.
Unfortunately, we cannot accommodate having a fine sewing finish on both sides of packaging. The bundles will most likely be shrink wrapped together on a pallet.
Looking forward to hearing from you tomorrow.

日本語

私達は形感謝 あなた を受け取った。

我々も最初の命令を必要とします我々が口座を開くことができるように、そして、口座が開いていたら、私に後を追わせます、そして、命令は処理されます。

そして、我々はあなたに見積もり送り状を送ります。
それで、あなたは電信送金支払いをすることができます。

どうぞ覚えてください。私達は、最小の開く注文を持っている。

はい、我々はあなたのフェデラル・エクスプレスの顧客を用いて日本に直接あなたの命令を送ることができます。

私は、あなたの命令を更新しました。
残念なことに、我々は包装の両側ですばらしい縫物をしている上塗りを施してあることを収めることができません。

束は、たぶんパレットの上で一緒に包まれる収縮であるでしょう。

明日あなたから連絡をもらうことを楽しみにすること。

レビュー ( 1 )

helter 53 More than 10-year experience in trans...
helterはこの翻訳結果を"★"と評価しました 2018/10/18 09:05:06

機械翻訳をそのまま使わないでください

コメントを追加
備考: 改行した文章ごとのつながりはありません。