翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 62 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/03/20 21:52:22

shimauma
shimauma 62 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
英語

honestly, i hate wearing watches. but i need a XXXwatch for my collection. was jus gonna buy this $200 plastic white one. cause jus sold my old watch. basically same as this one but the multi-color camo. so am lil hesitant about this one cause the last one was jus, jus 'too much watch' for me. but i have a soft spot for green 1st camo. jus be fair with me and 100% should be able to pay today. paypal for some reason won't let me make any payments but have more than needed jus on my balance. if u want jus send invoice to me. and will jus pay it when i get up. hopefully won't need to call paypal. but ( knock on wood ) don't see any reason can't pay u asap asap today. honestly appreciate it.

日本語

正直に言うと、時計をつけるのは嫌いなんです。ですが、コレクションに加えるため、XXXwatch が必要です。この$200のプラスチック製のホワイトを購入するところでした。古い時計を売ってしまったので。(売ってしまった時計は)基本的にこれと同じものですが、多色の迷彩柄でした。ですので、購入を少し迷っています。古い時計は「十分すぎる時計」だったからです。ですが、最初の緑の迷彩柄の時計に愛着があります。フェアにいきましょう。本日の支払いを100%確信しています。何らかの理由で、Paypalは私に支払いを許可してくれませんが、残高は必要以上の金額があります。よければインボイスを送ってください。受取次第、支払います。Paypalに電話する必要がないといいですが。ですが、今日貴方にすぐに支払いできない理由は見当たりません。本当に感謝します。

レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/03/23 20:54:55

大変いいと思います。

コメントを追加
備考: あるメーカー(XXXwatchと記載しました)の時計のシリーズをebayで出品したところ、バイヤーさんから問い合わせがありました。バイヤーさんが何を希望されているか今一わからず、今回翻訳依頼させていただきました。