翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/03/18 14:15:22

marukome
marukome 52 Six-year experience in translation. R...
日本語

※ゴールド賞にご当選の場合、参加当日の公演チケットをお持ちでないお客様もご参加いただけます。

②クリアチケットホルダー(2種類のうちランダムで1種)
③ペットボトルホルダー(継続特典)

★倖田組スペシャル抽選券について★
ライブ会場のファンクラブブースにて、新規ご入会、ご継続、カムバック継続、お友達紹介をしていただいた方を対象に抽選でご招待!抽選会の時間、方法、他詳細については、当日ファンクラブブースにてご案内致します。

英語

*If you win a golden prize, those who do not have the ticket for the performance date can also join.

2. Clear ticket holder (one kind at random from two kinds)
3. Plastic bottle holder (special favor of continuation)

★Special lottery of KUMI KODA★
You will be invited by lottery, if you register a membership newly, continuation, come-back continuation, or introducing friends at fan club booths on the live venue! We will let you know at the fan club booths on the date regarding the time, way and other details on the lottery.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。