翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/03/18 13:55:14

marukome
marukome 52 Six-year experience in translation. R...
日本語

※プラチナ賞にご当選の場合、参加当日の公演チケットをお持ちのお客様のみご参加いただけます。チケットをお持ちでない方がご当選された場合、権利は無効となりますので、ご了承ください。
※ゴールド賞にご当選の場合、参加当日の公演チケットをお持ちでないお客様もご参加いただけます。

※お友達が対象会場にて入会手続きをされる際、倖田組会員の方は必ず一緒にブースにお越しください。新規会員の方がご入金いただく際に、会員の方がご一緒にその場にいらっしゃることが抽選会参加の条件となります。

英語

*If you win a platina prize, only those who have the ticket for the performance date can join. If you do not have the ticket and win the prize, the right is invalid. Please understand.
*If you win a golden prize, those who do not have the ticket for the performance date can join, too.

*If your friends register as a club member at designated venues, please make sure to bring a member of KUMI KODA to come to the booth. The condition to join the lottery is that a member is on the spot with you when a new member makes the payment.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。