翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/01/16 23:32:53

gloria
gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
日本語

Aが到着しましたが、不幸なことに脚が一本折れていました。写真をPayPalアドレスに送ります。これはさすがに引き取ることは出来ないので返送します。到着ししだい返金していただくという流れでよろしいですか?その際、返送にかかる費用をお伝えするので負担をお願いしたいと思います。明日、私のお客様へ状況報告します。お客様が待ってくれる場合には新たに購入します。キャンセルの場合には返送のみとなります。

英語

I received A, but unfortunately one of the legs was broken. I send the picture of that to your Paypal address. I cannot accept this damaged item, so I will return this to you. Can you please refund me once you receive the returned item? When I return this to you, I will inform you the shipping fee, so please bear the shipping fee, too. I will report the situation to my customer tomorrow. If my customer says that he/she can wait, I will buy a new one. If he/she cancels the deal, I will only return the item and will not buy another one.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません