翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/15 11:24:48

mura
mura 50 翻訳歴8か月
日本語

 受刑者はいずれ社会に復帰することが前提になっている。社会から隔離すると、そこでのみ適応する人間を育ててしまい、出所後にまた犯罪を繰り返すようになりかねない。再販防止の観点から刑務所は都市部に立地せざるを得ない。
 今回の脱走は、この受刑者に逃走歴があったことはさておき、起こるべくして起きたと言える。アメリカは性悪説で受刑者に臨むのに、日本は性善説をとっているから逃げられたんだというわけではない。刑務所の過剰収容が以前から指摘されている。

英語

It is a definite condition that inmates eventually get back to societies. If they are separated from societies, they can live only where they are now. They might run over crimes again and again after they leave prisons. From the standpoint of preventing subsequent offenses, prisons must be located in urban areas.
This time, his breach of prison has naturally occurred although he has a previous experience of breakout. You cannot say that Hiroshima prison let him run away because Japan treat inmates with the view of human nature as fundamentally good while the U.S. treat them with a view of human nature inherently depraved. It is also pointed out that Japanese prisons keep too many inmates.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません