Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/13 10:26:45

yshrsmz
yshrsmz 50 ITエンジニア、ところにより翻訳家。
英語

Please note that the price-tier generally works per order so you certainly would want to order larger quantity per order to take advantage of the discounts.

Item is packed in Large boxes of 24 units/box so you would need to order by multiples of 24.

A 30% Deposit is required at the time of placing an order. The remaining Balance is due upon shipping.

We are able to ship small quantities from our US facility by AIR only(!). That usually adds ~$12-$15/unit (it is very expensive to ship intl. from the US). All Ocean Freights would come directly from our Factory in Taiwan. Ocean Freight costs are dirt-cheap at the moment, however you would incur additional release fees at the port (as you well know).

日本語

割引は注文ごとに有効となりますので、一度の注文で多く購入していただいたほうが割引率が高くなりお得です。

商品は24個毎に箱詰めされていますので、24の倍数で購入していただく必要があります。

頭金として30%を注文確定時にお支払いください。残金は出荷時にお支払い頂きます。

私たちはアメリカの施設からは航空便で少量の商品を送ることしか出来ません。また、その場合商品1個につき12ドル~15ドルがかかります(アメリカから国際発送するのはとても高くつきます)。すべての海上発送は台湾の私たちの工場から直接発送されます。海上運賃は現在非常に安いのですが、ご存知のように港で関税がかかります。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません