Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/09 10:50:25

weima2008
weima2008 50 12年の翻訳経験 中英日間の翻訳、特に技術系の内容
日本語

 その辺の町娘よりも、着飾ることに必死な貴婦人よりも、自分の魅力を武器にする娼婦よりも美しい少女だった。

 ミズキは息を呑む。

 美少女を目の前にした緊張もあったが、それよりも何よりも、少女がヒイラギの閉ざされた瞼にキスをしていたことが理由だった。

 恋人、なのだろうか。
 王室を魅了する歌うたいで、人柄のいいヒイラギだ。恋人の一人や二人がいたっておかしくない。
ヒイラギ:「ミズキくん?」

 ヒイラギが歌を止めてミズキのいる方向に顔を向ける。

英語

It was a beautiful girl, more beautiful than towngirls there, more beautiful than grande dames who try to dress themselves up desperately, more beautiful than whores who use their charm as a weapon.

Mizuki stole his breath.

It was a liitle nervous to look at a beautiful girl in the front. More important was , that the reason was the the girl kissed Hiiragi's closed eyelids.

They were lovers?
It was Hiiragi who sung beautiful songs which amazed the royal family and who had gentle manners. It was not strange that he had one or two lovers.
Hiiragi:"Mizuki?"

Hiiragi stopped the song and turned his face to the direction where Mizuki was.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 女性向ロマンス脚本の翻訳。 The characters in a story  こちらのページを参考にして下さい http://magichouse.uh-oh.jp/index002.htm