翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/01/05 03:41:36
日本語
フウ:「顔色がすっごい悪いのに、やたらサッパリしてるっていうか………」
ネム:「うーん、気味悪い?」
フウ:「ああ、そんな感じ」
ミズキ:「どんな感じだよ!」
なんて会話をしながら食卓に着く。
今日はパンにクリームチーズを塗ってオリーブオイルをかけたものと、玄米シリアルとグレープフルーツだった。
ミズキ:「なんだかメニューがめちゃくちゃな気が………」
ナツメ:「昨日厨房で喧嘩があったらしくて、そのとき食材がいくらかダメになったんだってさ」
英語
Fu: “You look really pale, but you seem very refreshing….”
Nemu: “Well, weird? “
Fu: “Yeah, that’s right.”
Mizuki: “What is it!”
They sat at the table as they were having such conversation.
Today’s breakfast was bread with cream cheese and olive oil, brown rice cereal, and grapefruit.
Mizuki: “What kind of combination is that....”
Natume: “I heard that there was an argument in the kitchen yesterday and they ruined some of the food.”
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
女性向ロマンス脚本の翻訳。 The characters in a story こちらのページを参考にして下さい http://magichouse.uh-oh.jp/index002.htm