翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/01/05 03:41:36

日本語

フウ:「顔色がすっごい悪いのに、やたらサッパリしてるっていうか………」
ネム:「うーん、気味悪い?」

フウ:「ああ、そんな感じ」

ミズキ:「どんな感じだよ!」

 なんて会話をしながら食卓に着く。

 今日はパンにクリームチーズを塗ってオリーブオイルをかけたものと、玄米シリアルとグレープフルーツだった。

ミズキ:「なんだかメニューがめちゃくちゃな気が………」
ナツメ:「昨日厨房で喧嘩があったらしくて、そのとき食材がいくらかダメになったんだってさ」

英語

Fu: “You look really pale, but you seem very refreshing….”
Nemu: “Well, weird? “
Fu: “Yeah, that’s right.”
Mizuki: “What is it!”
They sat at the table as they were having such conversation.

Today’s breakfast was bread with cream cheese and olive oil, brown rice cereal, and grapefruit.

Mizuki: “What kind of combination is that....”
Natume: “I heard that there was an argument in the kitchen yesterday and they ruined some of the food.”

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 女性向ロマンス脚本の翻訳。 The characters in a story  こちらのページを参考にして下さい http://magichouse.uh-oh.jp/index002.htm