翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/01/03 04:16:02

yakuok
yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
日本語

ザクロ:「………全く。私自身が気付かないフリをしていたというのに、お前はあっさり言い当てるんだな」
ヒイラギ:「そのご様子では、悪いことではないのでしょう?」

ザクロ:「ああ、私個人の悩みだな。ノーを取れば今まで通り。イエスを取れば………その先は未知だ。恐らくお前でも見通せまい」

ヒイラギ:「でしょうね。私は将来を見通せるわけではありませんから」

ヒイラギ:「自分の思うままに行動するべきですよ。王子であるあなたには難しいかもしれませんが………」

英語

Zakuro : "Not at all. I was trying to pretend myself that nothing was wrong, but you hit the mark easily, just like that huh"

Hiiragi : "From what it seems, it must be nothing serious"

Zakuro : "Well, it is just my personal problem. If I take NO, it is as usual. If I take YES........ what awaits ahead of it is unknown. Even you won't be able to foresee it"

Hiiragi : "Most probably not. I do not see all things in the future"

Hiiragi : "Do as you wish, prince. It might be somewhat difficult for you as a prince to do that but...."

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 女性向ロマンス脚本の翻訳。 The characters in a story  こちらのページを参考にして下さい http://magichouse.uh-oh.jp/index002.htm